Bokutachi wa tenshi datta (= Nous étions des anges) /Ending japonais 2 : Episodes 200 à 291 / Interprétation : Hironobu Kageyama / Yukinojo Mori/ Takeshi Ike.
Angel... angel... angel... (bis)
Toki ni uzu moreta kioku no kagata
Sôsa bokutachi wa tenshi datta
Sora no ue kara ai no tane o, maki chirashute
Kono hoshi kara kanashi mi keshita katta
Nee hiroi blue sky, miagete iru to
Yûji ga wakanai ka... ima demo
REFRAIN 1 :
To my friend, senaka no
Hane wa nakushita keredo
Mada, fushigi na chikara nokotteru
To my friend, hikari o
Daite yume o mi yô yo
Hora, kimi no hitomi ni niji ga
Kakaru
Machi ni yôreta to kimi wa iu kedo
Ima mo sukitôru namida ha aru
Kumo no hiroba de kankeri shite, tsuki o suberi
Ha-to no yade hito o koi ni oto shita
Sô egaku vision, genjitsu ni suru
Mahô ga attanda... honta sa
REFRAIN 2 :
To my friend, ashita o
Shinji tsuzukete ireba
Kono, sabaku mo rakuen ni kawaru
To my friend, kizutsuki
Soshite manan de yukô
Ima, ai no tsubomi ga mune de
Hikaru
Reprise REFRAIN 1
Angel... angel... angel... (bis)
LA TRADUCTION
Bokutachi wa tenshi datta (= Nous étions des anges) /Ending japonais 2 : Episodes 200 à 291 / Interprétation : Hironobu Kageyama / Yukinojo Mori/ Takeshi Ike.
Angel... angel... angel... (bis)
Au dela des souvenirs effacés par le temps
Nous etions en effet des anges
Semant les graines de l'amour venues droit du ciel
Nous souhaitions éradiquer la souffrance
Et la tristesse de la terre
Dis moi, lorseque tu leves les yeux vers le ciel bleu
Ne sens tu pas le courage affluer dans ton corps ?
REFRAIN 1 :
A toi mon ami, bien que tu aies perdu les ailes
Qui ornaient autrefois ton dos
Il le reste malgrés tout cette force prodigieuse
A toi mon ami, acceuille chaleureusement
La lumiere et les rêves
Regarde, un arc en ciel se dessine
Dans ton regard
Tu pretends que la ville les a souillées
Pourtant, tes larmes sont toujours aussi limpides
Faisant des cabrioles dans les nuages et survolant la lune
Tu eveilles le coeur des gens grâce a tes fleches enchantées
Il reste tellement de choses magiques
Et meirveilleuses a accomplir
J'en ai eu la vision, je sais que c'est vrai
REFRAIN 2 :
A toi mon ami, continue a croire
En des lendemains qui chantent
Ce desert se transformera en paradis
A toi mon ami, l'amour fleurit
Desormais dans mon coeur
Reprise REFRAIN 1
Angel... angel... angel... (bis).
Cha-la-head-cha-la, générique dbz japonais :
hikaru kumoo tsukinu ke fly away (Fly Away)
karada ju uni hirogarupanorama
kao keraretachikyuga okotte (okotte)
kazan o bakuhatsusaseru
to ketakoarinona kani
kyoryugaitara tamanorishiko mutaine
cha-la-head-cha-la
nanigaokitemokibunwa henohenoka pa
cha-la-head-cha-la
munegapachipachisuruhodo
sawa genkitama . . . Sparkling!
Sorao kyukoka jet coaster (coaster)
ochite yu kuyo panitsukunosonohe
keshiki sakasaninaruto yukaisa (yukaisa)
yamasa e oshirimueru
ya mujikanhan aiyo
dokokanishisomu bikurini aikara
cha-la-head-cha-la
atamakaraponohoga yumetsumekomeru
cha-la-head-cha-la
egaowarutorazettode
kyomo yai, iyai, yai, yai, yai
cha-la-head-cha-la
nanigaokitemokibunwa henohenoka pa
cha-la-head-cha-la
munegapachipachisuruhodo
sawa genkitama . . . Sparkling!
LA TRADUCTION
Chala Head Chala (Opening japonais 1 : Episodes 1 à 199 / Interprétation : Hironobu Kageyama / Yukinojo Mori / Chiho Kiyooka)
Traversant les nuages étincelants je vais m'envoler (m'envoler)
Tout mon corps est inondé du pouvoir qui s'echappe de mon âme
Attaquées de toute part le terre commence a s'énerver (s'énerver)
Les volcans sont sur le point d'exploser
Si d'aventures on trouvait un dinosaure enfoui sous la glace
J'aimerais lui apprendre a se tenir en équilibre sur un ballon
REFRAIN 1 :
Cha-la head cha-la
Peu importe ce qui peut bien m'arriver
Rien ne m'arrêtera jamais
Cha-la head cha-la
Mon coeur s'enflamme et fais des etincelles
Comme un gigantesque genkidama
Je traverse le ciel en toute liberté
A bord de mon jet coaster (coaster)
En bas le chaos et la panique se répandent sur terre
Plongeant et remontant droit vers le firmament
Tel une etoile évanescante (étoile evanescante)
Les paysages défilent a toute allure
Pas le temps de m'apitoyer sur mon sort ni de pleurer
Je dois me mettre en route
L'aventure est ma raison de vivre
REFRAIN 2 :
Cha-la head cha-la
Ma tête est une boîte a trésors
Prête a acceuillir tous mes rêves
Cha-la head cha-la
Aujourd'hui je pars en souriant
Je suis "ultra z" ! ai-yai-yai-yai !
Reprise REFRAIN 1.
Dan Dan :
Dan Dan Kokoro Hikarateku
Sono Mahouchi Ine Kahoni
Apela I Hami Kaladonn
ihasolo
Hold my hand
Kimito Dea Tatoki
Kodomo No Kora Hi Sè Touni
Omotte ita
Basho wo Omoï
Da Shtan Ida
Bo Hi Ko Ono Tekou Renaï Hi Ka
Hi Kari To Kaïno Waï To Duro
Hi Hi mermeno Aï Tou Nimou Tou Ourano
Sko Chi Dakè Fouri Mouki Takou Naruyona
To Kimo A Oukè Ah Ito You Oukito
Okori Mo Otè
Tatakaou Yo
Dan Dan Kokoro Hikareteku
Kono Mochi No Hi Ko Hokakera
Kito Darè Moga Eh Hi En Wo Tèni Iretaï
Zen Zen Kinichi Naï fri Shitemo
Ola Kimini Koni Shi Kweru
Hatenai yami kara tobidasoho
Hold your hand
Okotta kao mo tsarakeru
Kimi mo suki dakedo Anna ni
Tobashitè ikitè daijoubu kana to omo Ou
Boku wa…manigenaï shigusa ni
Furi Mawasarete... sea side blue
Soredemo aitsu ni muchou ou nano
Momo Kiki Taï Kotoga
Aatta noni futa
Rino kaiwa
Ga kuruma no oto ni
Habamarète toori ni maou yo
Dan Dan Kokoro Hikarateku
Jibun demo fushigi nan dakedo
Nanka aru to sugu ni
Kimi ni denwa shitaku narou
Zen Zen ki no naï furi shitemo
Kekkyoku kimi no koto dake mite ita
Umi no kanata è
Tobidasou yo
Hold your hand
Dan Dan Kokoro Hikareteku
Kono Mochi No Hi Ko Hokakera
Kito Darè Moga Eh Hi En Wo Tèni Iretaï
Zen Zen Kinichi Naï fri Shitemo
Ola Kimini Koni Shi Kweru
Hatenai yami kara tobidasoho
Hold my hand
Sauf que je n'ai pas la traduction
We Gotta Power (= On a le pouvoir) / Opening japonais 2 : Episodes 200 à 291 / Interprétation : Hironobu Kageyama / Yukinojo Mori / Keiju Ishikawa.
Hachamecha ga oshi yosete kuru
Naiteru baai ja nai
Waku waku o hyaku bai nu shite
Pa-ti no shuyaku ni narô
PARTIE 1 :
Muchû ni nareru mono-ga
Itsuka kimi o suge yatsu ni surun da
No-ten p-kan sora wa harete
Ippai oppai boku genki
Toraburu to absobe yancha bo-i
We gotta power ! doragon bo-ru z
Bikkuri no katamari o keri
Mirai e go-ru sasero
Hecchara no hana o sakasete
Minna a warawa sechae
PARTIE 2 :
Itazura zukina kimi ga
Yume o kisô raibaru ni naru no sa
No-ten p-kan atama saete
Ra-men roppai hahanon ki
Seikimatsu hashage ochame ga-ru
We gotta power ! doragon bo-ru z
Reprise PARTIE 1.
LA TRADUCTION
We Gotta Power (= On a le pouvoir) / Opening japonais 2 : Episodes 200 à 291 / Interprétation : Hironobu Kageyama / Yukinojo Mori / Keiju Ishikawa.
Je vois le chaos s'emparer de la ville
Il n'est plus temps d'avoir peur
Sens l'exitation te gagner et deviens le roi de la montagne
PARTIE 1 :
Il y'a tellemnt de choses que tu ne peux obtenir
Un jour tu éprouveras cette sensation qui fera de toi un homme
No-ten p-kan, je vois le ciel bleu
Je sais que je suis en pleine forme
Lorsqu'il y'a du grabuge, les garçons sont heureux
We gotta power (on a le pouvoir) ! dragon ball z
Rien n'a d'importance, rien ne peut ralentir ma course
Les yeux toujours fixés droit sur mon objectif
Rien n'a vraiment d'importance, car apres tout, c'est mon choix
Apres tout, c'est ma vie, c'est mon âme
PARTIE 2 :
Un beau jour, nous poursuivrons nos rêves
Mais jusqu'a ce jour, je me ferai passer pour ton rival
No-ten p-kan, il est temps de devenir plus raisonable
Sens la force venir du tréfonds de tes entrailles
On va leur montrer comment les filles vont changer le monde
We gotta power (on a le pouvoir) ! dragon ball z
Reprise PARTIE 1.
Tobikkiri detekoi zenkai power (= Manifeste toi, formidable pouvoir Zenkai) / Ending japonais 1 : Episodes 1 à 199/ Interprétation :Manma / Naruhisa Arakawa /
Takeshi Ike.
Tonde kuru yo, nattsu no kaori eirian
Deatte dokkin dokkin (dokkin dokkin)
Pika pika ginga wa pop corn shawa
Kakete kuru yo, appuru iro monsuta
PARTIE 1 :
Kinô ni bye bye bye(Gohan),fushigi (ippai)
Chikara o komete (okawari O.K.)
Kochira e rai, rai, rai
Woh... mirakuru zenkai power !
Harakeri wanpaku kintôn
Yamabodo takusan suiheisen
Deatte wakarete deatte wakarete, taihen
Ah... mô kamisama motsurai yone, gomen
Woh...manpuku zenkai power !
Detekoi tobikiri zenkai power !
Odotteru yo, ko-hi'aji zaurusu
Waratteru yo, chi-zu tappuri suko-pion
Deatte dokkin dokkin (dokin dokin)
Puru puru uchû wa time-machine jelly
Reprise PARTIE 1
Karakuchi maroyoka kamehameha
Naru a so rakuraku mujintô
Deatte wakarete deatte wakarete, taihen
Ah... mô enmasama nakanai de ! a-ha !
Woh... manpuku zenkai power !
Detekoi tobikiri zenkai power !
La TRADUCTION
Tobikkiri detekoi zenkai power (= Manifeste toi, formidable pouvoir Zenkai) / Ending japonais 1 : Episodes 1 à 199/ Interprétation :Manma / Naruhisa Arakawa /
Voila un monstre couleur pomme qui arrive en courant
Naruhisa Arakawa /
Voila un monstre couleur pomme qui arrive en courant
Et voila un extraterrestre perfumé a la noisette qui arrive en volant
Mon coeur bat la chamade a l'idée de les rencontrer
La voie lactée scintillante est semblable a une pluie de pop corn
PARTIE 1 :
Je dis au revoir au passée (du riz, gohan ?), mystérieux (un grand bol)
A moi viens, viens, viens
Oh miraculeux pouvoir zenkai
Un vilain nuage supersonique affamé
Les horizons défilent aussi nombreux que des montagnes
Ils se rejoignent, se séparent, se rejoignent , se séparent
C'est bien difficile
Même pour le tout puissant ce n'est pas aisé, désolé !
Oh, je suis gavé de pouvoir zenkai !
Manifeste toi formidable pouvoir zenkai !
Voila un dinosaure au goût de café qui avance en dansant
Et voila un scorpion couvert de fromage qui avance en riant
Mon coeur bat la chamade a l'idée de les rencontrer (bat la chamade)
L'univers qui ondule est une machine a remonter le temps en pâte de fruits
Reprise PARTIE 1 :
Un kamehameha bien épicé
Une paisible île deserte
Se rejoignent, se séparent, se rejoignent, se séparent
C'est bien difficile
Ah, ne pleurez plus, majesté enma, a-ha !
Oh, je suis gavé de pouvoir zenkai !
Manifeste toi, formidable pouvoir zenkai !
Et voilà